REVERIES: ENGLISH TRANSVERSION OF PUNJABI POEMS OF DR.AMARJIT KAUNKE PRELUSION BY DR.JERNAIL S ANAND

 ABOUT REVERIES

REVERIES: ENGLISH TRANSVERSION OF PUNJABI POEMS OF DR.AMARJIT KAUNKE 
Dr.Amarjit Kaunke is a well established name in the field of translation and poetic creat

ion. He has been awarded Translation Award by the Sahitya Academy as well. He has authored 6 books in Panjabi, 4 in Hindi and translated more than two dozen books, and thus, from Punjabi to Hindi, he has enriched the literary treasure of his mother tongue as well as the national language, Hindi. His poems establish a direct connect with the reader immediately as the poem starts and then, he is led over various nuances of the idea as the poet wants to show him. Amarjit’s poetry establishes him as a poet of a balanced stance. His poetry discusses the turmoil and turbulence of life, yet he maintains the equipoise of a seer or a prophet, who knows so much, sees so much, feels so much, and says so much, in words so few.


The translation of his poetry by Rajni Chhabra deserves appreciation for more than one reasons. She has been able to keep intact the taste of the original, at the same time, she has been able to do justice to the English idiom as well.

This is not the first work of translation by Rajni Chhabra. She is a talented poet, polyglot and a blogger. Numerology is her hobby. Rooted deep in the literary tradition, she has done justice to the poetry of Amarjit Kaunke.The translation gives the impression of original writing and this is the measure of success of a translator.
I congratulate both the authors on this rare success.
Dr. JERNAIL SINGH ANAND
WORLD ICON OF PEACE [NIGERIA]
FORMERLY SECRETARY GENERAL, WORLD PARLIAMENT OF LITERATURE.
Mobile: 9876652401 email: anandkjs55@yahoo.com. 
February 18,2020

Comments

Popular posts from this blog

Rajni Chhabra's poetry style

REVIEW OF POETRY BOOK ‘ GREAT IS THE EYE"